瑞秋(凯伦·皮斯托里斯 Caren Pistorius 饰)和丈夫正在分居之中,目前由她独自抚养着年幼的儿子凯伊(加布里埃尔·贝特曼 Gabriel Bateman 饰)。离婚事宜的商讨令瑞秋心力交瘁,睡过头的她眼看着就要迟到,却不巧碰上了高速公路大堵车。
In order to avoid being bullied from two hooligans, Xiao Bin, a 13 years old son of immigrant, attempts to join a teenager street gang.
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
讲述一段奉献青春、书写爱情和生命的感人故事:男女主人公为爱下南洋,辗转异国他乡经营茶叶生意;恰逢抗战爆发,他们毅然组织带领闽籍南洋华侨,筹措抗战物资,支援国内抗战。
当来自贝拿勒斯的小镇女孩巴德基(拉妮·玛克吉饰)来到孟买这个大城市,为家乡的家人挣点儿钱时,事情的发展并不像她所希望的那样。当她的妹妹楚特基(孔科纳·森·沙玛饰)与她面对面,她的双重生活被揭露时,两姐妹陷入了一场她们谁也没有想到或做梦也想不到的冲突——整个家庭陷入了一场动荡的风暴之中。一切都有可能在他们面前爆发,留下一条毁灭的痕迹。——官方来源
母親一手拉扯著三個孩子,欲努力經營好亡夫留下的乾洗店,卻困難重重。電影以長女的視點帶出劇情,講述家庭的變遷。